ชาวเน็ตเกาหัวร้านอาหารเขียน แกงอ่อม เป็น แกงอ๋อม แปลภาษาได้เป็น Curry Oh Technologist จนสงสัยว่าแปลแบบไหนถึงได้คำนี้มา
อาหารไทย หนึ่งในของขึ้นชื่อที่ทำให้ชาวต่างชาติรู้จักและได้สัมผัสกับวิถีชีวิตความเป็นไทยได้อย่างชัดเจนผ่านรสชาติ กลิ่น วัตถุดิบ และกรรมวิธีในการประกอบอาหารที่สร้างความเป็นเอกลักษณ์น่าจดจำ
แต่ล่าสุดก็ได้มีเรื่องราวเกี่ยวกับอาหารไทยที่ทำเอาทั้งคนไทยและชาวต่างชาติต้องยกมือขึ้นมากุมขมับพร้อมกันหลังจากทีมีผู้ใชเฟซบุ๊กรายหนึ่งได้แชร์ภาพของรายการอาหารลงในกลุ่ม This is Thailand ซึ่งเป็นกลุ่มที่ชาวต่างชาติมักจะเข้ามาแชร์เรื่องราวให้ได้เห็นอีกด้านหนึ่งที่ไม่คาดคิดภาพของแกงอ่อมนี้ก็เช่นเดียวกัน
ผู้ใช้เฟซบุ๊กสมาชิกของกลุ่มเจ้าของโพสต์ดังกล่าวได้นำรูปของเมนูอาหารโดยในภาพมีเขียนภาษาไทยว่า แกงอ๋อม พร้อมกับข้อความภาษาอังกฤษระบุว่า Curry Oh Technologist ซึ่งถ้าแปลตรงตัวจะได้ความหมายว่า "แกงนักวิทยาศาสตร์" นั่นเอง และความหมายที่ออกมาก็ทำเอาคนที่ได้เห็นถึงกับงงว่าทำไมถึงไดเคำแปลแบบนี้ออกมา
นอกจากนี้ยังมีในจุดอื่นๆ ที่ชาวเน็ตจับผิดอีก เช่น ราคาของอาหารเมนูนี้ที่สูงถึง 80,100 บาท หรือ 80 - 100 บาทกันแน่ อีกจุดคือ เมนูอาหารที่น่าสงสัยว่าจะเป็นต้มแซ่บตีนไก่ แต่ถูกเขียนว่า Tom saep-foot chicken ซึ่งในความเป็นจริงถ้าต้องการความหมายที่ถูกต้องจะต้องใช้คำว่า chicken feet หรือ chicken pawn และจุดที่สามคือ รูปภาพของแกงนั้นกลับหัวอยู่ ทำเอาเป็นเรื่องราวที่สร้างความมึนงงปนเสียงหัวเราะไปได้ไม่น้อยเลยทีเดียว
อ่านข่าวที่เกี่ยวข้อง
- สาวเซ็ง! ข้าวกล่อง เมนูพะโล้ 35 บาท ได้ไข่ 1 ฟอง เต้าหู้ 1 ชิ้น ไร้หมู แถมหวงน้ำแกง
- ร้านอาหารเผยเมนู กุ้งแช่น้ำปลา ยังขายดีลูกค้าเลือกได้ทานสดหรือทานสุกได้
- เจ๊บิว เจ้าของร้านอาหาร ที่เป็นข่าวดัง เปิดให้โซ้ย กระเพาะปลาในตำนาน ฟรี! ตามสัญญา
Advertisement